Beatmap Listing » Yorushika - Thoughtcrime

Artist:Yorushika Circle Size:
Approach Rate:
Title:Thoughtcrime HP Drain:
Star Difficulty:
(3.76)
Creator:Ryuusei Aika Accuracy:
Length:1:32 (1:32 drain)
Source: Genre:Rock (Japanese) BPM:200
Tags:cut ver version amamiya kanade sandrew kanor ipas newipas smm shirohamymommy delis shisouhan shisou han ナブナ nbuna n-buna スイ suis User Rating:
20 280
Success Rate:
Points of Failure:
(graph is accumulative, based on % at fail/retry)
8.7% (7831 of 89974 plays)
Submitted:
Ranked:
Jun 28, 2020
Aug 8, 2020
Rating Spread:
Favourited 225 times in total
Users that love this map: Tanomoshii Nekojou, Crucival, jingleong, Calcium, 1044730404, Sarawatlism, Ipas, 7Dayz, Luneyuun, HasunoHana999, Kimia, Rukiye, elves, KanraShuuya, qwe2312822, 1003348726, x0748, qaz120784, BigAnimeBoy, Allison2370 and many more!
Options:Modding / Discussion

"Thoughtcrime" Full MV | Yorushika 3rd AL "Plagiarism" | Yorushika official site

Collab Normal: me & [profile=6263426:1337]Amamiya Kanade[/profile:1337]

Background
The theme of "Thoughtcrime" is a plagiarism from George Orwell's novel "1984". At the moment when I proclaimed that it is plagiarism, plagiarism turned into a homage. The line between plagiarism and homage seems to be vague but, actually, it doesn't exist anywhere. Vice versa. All homages have the potential to become a plagiarism.
The poem of this song is a homage to Housai Ozaki's haiku and his later years.
I believe that someone can also say it is a plagiarism.

- n-buna

-


思想犯というテーマは、ジョージ・オーウェルの小説「1984」からの盗用である。そして盗用であると公言したこの瞬間、盗用はオマージュに姿を変える。盗用とオマージュの境界線は曖昧に在るようで、実は何処にも存在しない。逆もまた然りである。オマージュは全て盗用になり得る危うさを持つ。
この楽曲の詩は尾崎放哉の俳句と、その晩年をオマージュしている。
それは、きっと盗用とも言える。

- ナブナ


Lyrics
Why would this spirit be ever understood by you, who is being tender for other people?
Cursing people is comfortable for me, that's why I was writing songs
It was my dream to be mentioned one day on the morning news report
And for this reason, I sharpen my knife

Sound of hitting the glass, tearing some sort of paper
The setting sun after a farewell was beautiful
Even you can understand this!

Madder of a crow's song
Even this solitude now turns into a sound
Twilight felt by my face
I'm standing on tiptoes, clouds glow red
"Goodbye" slipped from my tongue

-

他人に優しいあんたにこの心がわかるものか
人を呪うのが心地良い、だから詩を書いていた
朝の報道ニュースにいつか載ることが夢だった
その為に包丁を研いでる

硝子を叩きつける音、何かの紙を破くこと、
さよならの後の夕陽が美しいって、君だってわかるだろ

烏の歌に茜
この孤独も今音に変わる
面影に差した日暮れ
爪先立つ、雲が焼ける、さよならが口を滑る

Eng translate from nkvoqz on youtube

- "pattern" is a term we can also use in a poem
- in japanese an idiom "烏合の衆" exists, it means people that gathering like a group of crows, a.k.a the crowd; this word also appears in the cover song "Plagiarism"
Daniels is in the lead! ()
Score780,570 (98.48%)
Max Combo591
300 / 100 / 50573 / 18 / 0
Misses0
Geki (Elite Beat!)128
Katu (Beat!)2
ModsNone

Top 50 Scoreboard

RankScoreAccuracyPlayerMax Combo300 / 100 / 50GekiKatuMissesMods
780,570 98.48% Daniels 591 573  /  18  /  0 128 2 0 None
614,990 97.21% seasongamer 591 558  /  33  /  0 0 0 0 None
542,590 88.92% raram04 361 469  /  113  /  0 1 0 9 None
312,108 81.05% Ghosking 198 404  /  150  /  0 2 0 37 None
273,261 93.99% yuda666 271 523  /  65  /  0 0 0 3 HT
239,778 73.94% Tachydro1 137 324  /  226  /  0 0 0 41 None
Beatmap comments are now available only on the new site.
Please go check them out!